Модератор: Модераторы форума
Гена изменчив, как погода в Москве |
Я конечно не учил немецкого, но на мой взгляд Дармстад правильнее будет Дармштад, а Бушольз будет правильно Буххольц. Если есть ребята хорошо знающие немецкий, проверьте все названия и имена игроков на предмет правильного написания в русском языке. Иначе появятся у нас новые Трочовски (игрок известный, и правильно читается Троховски и.т.д.). Нельзя читать по-английски немецкие слова. И еще, на мой взгляд рановато вводить новые команды в Германии, нужно найти много хороших менеджеров и обеспечить им получение немецкх команд. Иначе автосоставов не оберемся. Надо бы для начала наладить дело с менеджерами уже зарегистрированных немецких клубов, а то даже в третьих дивизионах автосоставов хватало, что говорить о четвертых дивизионах, а вы тут хотите новые команды расплодить, большинство которых будет убито неопытными новичками однодневками... |
Делаем - не боимся Всё будет нормально, а то что будут появляться неопытные менеджеры, так они и уйдут сами поняв, что ни на что не способны и со временем команды обретут "настоящих тренеров" Добавлено спустя 3 минуты 8 секунд: По названиям, Швайни и модераторы ещё пройдутся, вот только увидят твоё замечание, спасибо за заметочку! Да, кстати, расширение до 128 команд с мёртвой точки ещё не сдвинулось, пока ждём... |
Они-то уйдут, а за ними клубы потом переригистрировать придется нормальному менеджеру, а это уже шаг назад, и не маленький... |
и повезло же кому-то. мне так что-то не фартило(((( Добавлено спустя 13 минут 39 секунд: кстати 14й сезон, автосоставы Д1-26 Д2-23 Д3А-31 Д3В-17 Д1+Д2=49 Д3=48 нам тогда и третьи дивизионы рано ещё, наверное)). раз в первом и во-втором непорядок)) |
Дармстад , правильно читается как дармштад , но оставить и как дармастад можно , уже на свое усмотрение Басшольз , действительно чет пару букв зря подставил , но не как не Буххольз , больше как бучхольз , или даже как букхольз . Найдутся хорошие менеджеры , не боитесь . Иногда кажется что просто боитесь новых менеджеров в федерации В свободных немецких клубов нету , а это значит что дела обстоят не плохо в федерации . То что авто-составы , ну бывают у всех менеджеров в одном сезоне по 2 автосостава ничего страшного . 16 x 2 выходит ... 32 . Ну вот это максимум возможных автосоставов . Показателя больше этого я не видел в дивизионах , так что люди добрые регьте новые команды , интереснее будет для всех . |
-1 В своей позиции останусь непреклонен. Регистрация только после окончания чемпионата, перед КТ. Хотя можно даже увидеть сейчас, что большинство предлагает пока повременить с новыми командами. И думаю это верно. |
Ну так что решили с названием клубов? Меняем или нет? Швайни! Если меняем, то пиши, что на что менять |
Вообще то я о Бучхользе даже не слышал, а вот Буххолц я знаю. Если конечно речь идёт о этом городе Buchholz. |
разве хх ? если не ошибаюсь кх Возможно не знаю точно посмотри сайт команды |
Бучхольц это скорее английский вариант...А тут скорее всего Букхольц |
Поменять надо: Вместо ФК Сашен поставить ФК Захсен Вместо Кемнитцер поставить Хемницер Вместо Хассен (Кассель , Германия) поставить Хессен( Хассен с немецкого ненавидеть, не звучит такое имя) Вместо Фрей Турнер (Брауншвайг , Германия) поставить Фрай Турнер (Брауншвайг , Германия) Вместо Бавария (Алензау , Германия) поставить Бавария (Алзенау , Германия) Вместо Есшборн (Есшборн , Германия) поставить Эшборн (Эшборн , Германия) Вместо Лубзер СК (Лубзер , Германия) поставить Любцер СК (Любцер , Германия) Вместо Прёссен (Мюнстер , Германия) поставить Пройссен (Мюнстер , Германия) Вместо Дармстад 08 (Дармстад , Германия) поставить Дармштад 08 (Дармштад , Германия) Вместо Боруссия (Хильдшейм , Германия) поставить Боруссия (Хильдесхайм , Германия) Вместо Бусшольз (Гамбург , Германия) поставить Буххольц (Гамбург , Германия) Ну вот как то так, язык я знаю и как это дело звучит тоже знаю. Так что можете сомневаться, но я уверен что правильно так как я написал. Добавлено спустя 33 секунды: Смотрел, я щас всё пересмотрел))) |
Не Альзенау,а Альценау вообще то)))) |
Понимаешь, есть разные варианты синтаксиса у немецкой Z, это не всегда Ц, в данном случае это З. |
Кемнитцер гы так и пишется , перевод вилкипедия посмотри http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 1%83%D0%B1) ну читаеться фрай , но пишеться ведь фрей если будем писать как звучит ... тупо выйдет |